人間界には素晴らしい言葉があります。それは「ありがとう」です。便利かつ究極!多くの人を幸せにできるパワーワードでございます。
タイ語のありがとうは「コップンカー/カップ」ですよね。英語では「Thank you」、「〜してくれてありがとう」は「Thank you for 〜ing…」で伝えられます。
タイ語で「〜してくれてありがとう」とは一体どのように伝えるのでしょうか?
また、コップンカー以外のありがとうの伝え方ってあるの?この記事では、そんな疑問にお答えしていこうと思います!
コップンカーを紐解いてみると・・・
コップンカーは実は「コープ + クン + カー/カップ」と言うんです。続けて言うと「コップンカー」と聞こえます。コープは「受け取る・返事をする」、クンは「あなた」という意味があり、あなたが言っていることを理解して受け取っていますよ、というニュアンスを含んでいます。
「〜です、ます」の意味をもつ語尾のカーやカップですが、「カー」を付けるのは女性、「カップ」を付けるのは男性です。カップは実際の発音では「クラップ」と言います。
正式には舌を巻くように、クルルラップと言うのですが、単にカップと言っても問題ありません!
タイ語で「〜してくれてありがとう」の言い方
「コップン + ティー + 動詞 + 〜」となります。タイ語の前置詞「ティー」には様々な意味がありますが、ここでは「〜してくれて」の意味です。
銀行でのアナウンス
銀行のアナウンスが1番良い例だと思うので、ご説明します。銀行で「コップン ティー チャイ ボリガーン」というアナウンスを耳にしたことがありませんか?これはお察しの通り「サービスをご利用頂きありがとうございます。」と言っているんです。
そのままの順番で訳すと「ありがとう + 使ってくれて + サービスを」となります。チャイというタイ語は、「そうです、はい」のチャイではなく「使う」という動詞のチャイです。チャイティーのチャイでもありません(笑)。「利用する」という意味のチャイは良く使うので覚えておくと便利ですよ!
本日はお招きいただきありがとうございます
「コップン ティー チューン マー ワンニー カー/カップ」
そのままの順番で訳すと「ありがとう + 招く+ 来る + 本日」となります。招く、来るなどの動詞を2つ繋げることもしばしば。「チューン」という言葉は覚えておくと便利です。意味は「どうぞ」。
レストランへ行ったときなど、「チューンカー」と言われることありませんか?
言い方のコツは、口をイの形にしてチューンと言うとタイの発音に近づきますよ!
年上の方や小さい子に対してのありがとうの言い方
日本語でも、ありがとうの言い方はいくつかありますよね。「ありがとな」「ありがとっ!」などと砕けた言い方はタイ語ではどのように言うのでしょうか。
年上の方が言うありがとう
コップンだけで、ありがとうという意味がありましたね。です、ますを意味する「カー/カップ」を言わない場合もあります。年上が年下に言う場合にみられます。
おじいちゃんが孫に何かしてもらったときなどもそうですね。威厳高く「コップン」と言われると恐縮しそう(笑)
年下や小さい子に対して言うありがとう
日本語には「ありがとね」「ありがとっ!」と言うように優しく親近感のある言い方があります。タイ語では、日本語の「〜ね」にあたる「〜ナ」を使います。シンプルに「コップンナ〜」と言えばOKです。
謝って年上の方には使わないように!気の通じた友達にも使えます。
おわりに
以上、いくつかのタイ語での「ありがとう」の言い方をご紹介しました!〜してくれてありがとう、と具体的に言えるようになれば、相手との距離もぐっと近づけますね!
コップンではなく、「コープ(ク)ン」とかっこの中のクを言うような感じで発音するとかっこいいタイ語のありがとうを言えますよ!
ではまた〜